AccueilAccueil  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
ST saison 46
Conseil de spécialistes sur de la synchronisation EmptyMar 20 Fév 2024 - 13:31 par Jack Bauer
À mon grand regret, je vous informe que sauf miracle, la team ne produira pas de ST pour la saison 46.

Commentaires: 8
Sondages
Conseil de spécialistes sur de la synchronisation 698857Survivorsondageaccueil1
Partenaires

Venez faire chauffer vos méninges sur Brain Game Zone dans des Jeux de Stratégie, de Réflexion, d’Alliances, de Bluff ou encore de Culture Générale au sein d’une communauté conviviale !
Recrutement
Conseil de spécialistes sur de la synchronisation 185696bandeaurecrutement
Le Deal du moment : -34%
-34% LG OLED55B3 – TV OLED 4K 55″ 2023 ...
Voir le deal
919 €

 

 Conseil de spécialistes sur de la synchronisation

Aller en bas 
4 participants
AuteurMessage
Erikku73
Première épreuve
Erikku73


Masculin Messages : 100
Date d'inscription : 20/04/2013
Age : 50
Localisation : Kagoshima (Japon)

Conseil de spécialistes sur de la synchronisation Empty
MessageSujet: Conseil de spécialistes sur de la synchronisation   Conseil de spécialistes sur de la synchronisation EmptyMer 8 Mai 2013 - 9:58

A l'aide de MakeMKV, j'ai réussi à convertir mes fichiers VOB (saison 1) du DVD original en fichiers MKV.
Sous KMplayer, aucun soucis : "La vidéo se lance avec les sous titres incrustés en VO".
Sous Subtitle Worshop un petit soucis : La vidéo se lance avec les sous titres incrustés en VO mais s'ajoute aussi
les commentaires audio de Jeff PROBST par dessus. Dans le DVD original, il faut s'avoir qu'on a le choix entre :
Avec commentaires audio ou Sans commentaire audio. Les commentaires, c'est autre chose qu'apporte la découverte du DVD.
Cela apporte des commentaires de Jeff et de son équipe. Je voulais utiliser Subtitle Worshop par curiosité pour mieux en comprendre le principe de synchronisation et de sous titrage. Mais problème. Si quelqu'un peu éclairer ma lanterne de sa lumière. Lol. Merci pour vos réponses
Revenir en haut Aller en bas
flosm92
Gagne Survivor
flosm92


Masculin Messages : 2785
Date d'inscription : 01/05/2012

Conseil de spécialistes sur de la synchronisation Empty
MessageSujet: Re: Conseil de spécialistes sur de la synchronisation   Conseil de spécialistes sur de la synchronisation EmptyMer 8 Mai 2013 - 11:35

Subtitle Workshop n'est pas forcément le logiciel le plus adapté pour la synchronisation, il est surtout pratique pour les décaler l'ensemble du sous-titre ou une partie des blocs.
Car si tu as des petits décalages qui ne sont pas linéaire (toujours le même) tu vas devoir régler bloc par bloc... Et ça peut prendre des heures et des heures...
Revenir en haut Aller en bas
hawkeyes
Forme une alliance
hawkeyes


Masculin Messages : 149
Date d'inscription : 15/03/2013

Conseil de spécialistes sur de la synchronisation Empty
MessageSujet: Re: Conseil de spécialistes sur de la synchronisation   Conseil de spécialistes sur de la synchronisation EmptyMer 8 Mai 2013 - 13:34

Tu as du inclure la piste commentaire lors de ton encodage sous Makemkv,
Sous Subtitle workshop tu peux sélectionner la piste audio,en faisant vidéo/audio stream et choisir une autre piste que celle des commentaires.

En ce qui est de la synchronisation, nous avons fait le nécessaire, lors de la réalisation de nos sous titres pour corriger les écarts de synchros différentiels dus aux découpages et spots de publicités.
Du coup, si tu rencontres un problème de synchro, il sera forcément général et uniforme.
Essaye "la méthode des premiers et derniers dialogues" :
http://commandos2moc.free.fr/sous-titres/manuel_fr/French%20Manual_201.html#2.3.1

à la place des raccourcis, tu peux utiliser les boutons correspondants.
Dans la barre de lectures, tout à fait à droite il y a 3 boutons
un 1 correspond à "Alt S"
Un 2 correspond à "Alt L"
et un S correspondant à "ctrl B"

à bientôt ! Smile
Revenir en haut Aller en bas
Erikku73
Première épreuve
Erikku73


Masculin Messages : 100
Date d'inscription : 20/04/2013
Age : 50
Localisation : Kagoshima (Japon)

Conseil de spécialistes sur de la synchronisation Empty
MessageSujet: Re: Conseil de spécialistes sur de la synchronisation   Conseil de spécialistes sur de la synchronisation EmptyMer 8 Mai 2013 - 14:53

Merci flosm92
Que proposes tu comme bon logiciel de synchronisation. Je vais pas te le demander en français
bien que cela serait un plus pour moi. C'est bien pour cela qu'on les attends les sous titres en français c'est parce que notre niveau d'anglais n'est pas faramineux. lol

Merci hawkeyes
Sous Subtitle Workshop, en allant dans vidéo/audio stream, je n'ai aucun choix qui s'offre à moi. C'est fou car en ouvrant ce fichier sous KMplayer : Aucun soucis. Une vidéo avec l'incrustation d'un sous titre. Je vais relancer l'encodage sous Makemkv et voir cette option de piste commentaire que je n'aurais pas vu la première fois.
Revenir en haut Aller en bas
hawkeyes
Forme une alliance
hawkeyes


Masculin Messages : 149
Date d'inscription : 15/03/2013

Conseil de spécialistes sur de la synchronisation Empty
MessageSujet: Re: Conseil de spécialistes sur de la synchronisation   Conseil de spécialistes sur de la synchronisation EmptyMer 8 Mai 2013 - 16:34

Si tu veux recommencer la procédure d'encodage, cette vidéo peut t'aider.
https://www.youtube.com/watch?v=IvMYY1M8g3Y

Elle est en anglais, le passage concernant le choix des pistes audio
se situe à 3min52 sur la vidéo.


Autrement tu peux utliser MKVmerge pour supprimer une piste audio ou une piste de sous-titre.
Tu peux facilement trouver un tutorial sur le net.


Pour la syncro, le logiciel le plus simple à utiliser est bien subtitleworkshop.
Tu peux le franciser et récupérer des codecs vidéos/audio en allant sur le site du développeur :

http://www.urusoft.net/downloads.php?lang=1


D'autres logiciels existent tel que Aegisub, ou visualsubsync utilisé par certains
d'entre nous.


Dernière édition par hawkeyes le Mer 8 Mai 2013 - 17:50, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
flosm92
Gagne Survivor
flosm92


Masculin Messages : 2785
Date d'inscription : 01/05/2012

Conseil de spécialistes sur de la synchronisation Empty
MessageSujet: Re: Conseil de spécialistes sur de la synchronisation   Conseil de spécialistes sur de la synchronisation EmptyMer 8 Mai 2013 - 17:44

Visuelsubsync est bien plus précis pour la synchronisation et surtout plus adapté de mon propre avis.
Revenir en haut Aller en bas
Erikku73
Première épreuve
Erikku73


Masculin Messages : 100
Date d'inscription : 20/04/2013
Age : 50
Localisation : Kagoshima (Japon)

Conseil de spécialistes sur de la synchronisation Empty
MessageSujet: Re: Conseil de spécialistes sur de la synchronisation   Conseil de spécialistes sur de la synchronisation EmptyJeu 9 Mai 2013 - 2:57

merci hawkeyes,

La petite vidéo youtube explique très bien le logiciel que j'utilise MakeMKV BETA.
J'ai relancé l'encodage et compris ou était mon erreur. Mon problème n'est plus.
Par contre, j'ai voulu "francisé" et la je bloque. J'ai un fichier French.lng mais ne sait pas quoi en faire ni ou le mettre.

merci flosm92

J'ai téléchargé Visuelsubsync mais ne sait pas l'utiliser.
Je pensais pouvoir ouvrir des fichiers .srt mais il me demande d'ouvrir des fichiers .vssprj
Revenir en haut Aller en bas
hawkeyes
Forme une alliance
hawkeyes


Masculin Messages : 149
Date d'inscription : 15/03/2013

Conseil de spécialistes sur de la synchronisation Empty
MessageSujet: Re: Conseil de spécialistes sur de la synchronisation   Conseil de spécialistes sur de la synchronisation EmptyJeu 9 Mai 2013 - 5:23

Concernant le fichier .ing, il faut le placer dans le dossier d'installation du logiciel.
Généralement sous C:/program file/Urusoft/subtitle workshop)
Tu y trouveras un dossier nommé "Langs", il faudra alors remplacer le fichier "french.ing" existant par le nouveau.
Lancer le logiciel et... Tadaaaa !

.vssprj est le format des projets crées sous visualsubsync.
pour ouvrir ton sous-titre, il faut créer un nouveau projet renseigner les champs de cette façon

Conseil de spécialistes sur de la synchronisation New_pr10

Le "transcript" étant ton fichier de sous titre.
Revenir en haut Aller en bas
Erikku73
Première épreuve
Erikku73


Masculin Messages : 100
Date d'inscription : 20/04/2013
Age : 50
Localisation : Kagoshima (Japon)

Conseil de spécialistes sur de la synchronisation Empty
MessageSujet: Re: Conseil de spécialistes sur de la synchronisation   Conseil de spécialistes sur de la synchronisation EmptyJeu 9 Mai 2013 - 8:45

Merci Hawkeyes

Pour Subtitle Worshop.
J'ai téléchargé la dernière vesion Subtitle Worshop 4.
Pas de répertoire Langs. Donc pas possible de le franciser.
J'ai téléchargé Subtitle Workshop 2.51
Le répertoire Langs existe et le français est inclus donc sur cela aucun soucis.
Le soucis vient qu'en lançant ma vidéo MKV, l'image ne vient pas, juste le son.
Alors sous Subtitle Worshop 4, l'image, le son et les sous titres sont OK.

Pour Visualsubsync, tout est clair. Merci

A quand un logiciel de reconnaissance vocal.
Tout en lisant la vidéo, il arrive automatiquement à en transcrire les sous titres
Revenir en haut Aller en bas
Jack Bauer
Gagne Survivor
Jack Bauer


Masculin Messages : 9480
Date d'inscription : 24/01/2013
Age : 51
Localisation : Genève

Conseil de spécialistes sur de la synchronisation Empty
MessageSujet: Re: Conseil de spécialistes sur de la synchronisation   Conseil de spécialistes sur de la synchronisation EmptyJeu 9 Mai 2013 - 10:15

Erikku73 a écrit:
A quand un logiciel de reconnaissance vocal.
Tout en lisant la vidéo, il arrive automatiquement à en transcrire les sous titres
A en juger par certains STVO parfaitement catastrophiques et aberrants rencontrés sur certaines saisons récentes de Survivor, je suis à peu près certain que ça existe déjà. Mais si c'est bien ça, ça demande ensuite un très, très gros travail de relecture.

_________________
Conseil de spécialistes sur de la synchronisation 721869JackBauerlogo2PNG Conseil de spécialistes sur de la synchronisation X0t6

As a coconut vendor, I seek truth. (Vince - Survivor, saison 30)
Revenir en haut Aller en bas
hawkeyes
Forme une alliance
hawkeyes


Masculin Messages : 149
Date d'inscription : 15/03/2013

Conseil de spécialistes sur de la synchronisation Empty
MessageSujet: Re: Conseil de spécialistes sur de la synchronisation   Conseil de spécialistes sur de la synchronisation EmptyJeu 9 Mai 2013 - 12:43


La version de subtitle workshop 4 est une version Beta, donc encore en rodage et susceptible d'avoir quelques beugs.
C'est une version portable qui ne nécessite pas d'installation.

Si la 2.51 n'affiche pas de vidéo, il te faut certainement un codec.
Le MKV étant un conteneur, je ne connais pas l'encodage de ta vidéo, mais il s'agit probablement d'un fichier mpeg4.

Uruworks propose le coda codecpack 3.3 en téléchargement sur sa page :
http://www.urusoft.net/downloads.php?lang=1

Les logiciels de reconnaissance vocale existe depuis un moment mais pour obtenir un résultat correcte il faut un micro ou une source audio de qualité.
Et passer également par une phase d'apprentissage.
Revenir en haut Aller en bas
Erikku73
Première épreuve
Erikku73


Masculin Messages : 100
Date d'inscription : 20/04/2013
Age : 50
Localisation : Kagoshima (Japon)

Conseil de spécialistes sur de la synchronisation Empty
MessageSujet: Re: Conseil de spécialistes sur de la synchronisation   Conseil de spécialistes sur de la synchronisation EmptyJeu 9 Mai 2013 - 14:35

erreur 404 sur ce lien.
encodage cela veut dire quoi ?
l'origine de mon fichier est un fichier VOB que j'ai transformé en MKV.
Revenir en haut Aller en bas
hawkeyes
Forme une alliance
hawkeyes


Masculin Messages : 149
Date d'inscription : 15/03/2013

Conseil de spécialistes sur de la synchronisation Empty
MessageSujet: Re: Conseil de spécialistes sur de la synchronisation   Conseil de spécialistes sur de la synchronisation EmptyJeu 9 Mai 2013 - 16:58

Voilà un autre lien pour le coda pack :
http://codecpack.co/download/Coda-Codec-Pack.html

Dans un premier temps essaye le "Matroska Pack", le lien se trouve sur la même page.

Mkv est un conteneur vidéo il peut encapsuler différents formats vidéo, audio et de sous-titre.
ton fichier VOB à probablement été encodé en H264.

Encoder signifie transformer, coder dans un format différent afin de réduire la taille du fichier. Dans le but d'optimiser son stockage, et de faciliter son téléchargement.


Revenir en haut Aller en bas
Erikku73
Première épreuve
Erikku73


Masculin Messages : 100
Date d'inscription : 20/04/2013
Age : 50
Localisation : Kagoshima (Japon)

Conseil de spécialistes sur de la synchronisation Empty
MessageSujet: Re: Conseil de spécialistes sur de la synchronisation   Conseil de spécialistes sur de la synchronisation EmptyVen 10 Mai 2013 - 3:48

Merci mais cela ne marche pas. J'ai installé Matroska Pack.
La vidéo n'apparait pas sous Subtitle Workshop 2.51. C'est pas grave.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Conseil de spécialistes sur de la synchronisation Empty
MessageSujet: Re: Conseil de spécialistes sur de la synchronisation   Conseil de spécialistes sur de la synchronisation Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Conseil de spécialistes sur de la synchronisation
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Survivor ST :: Forum :: Questions-
Sauter vers: